日人民报歪曲原话后再进行攻击,是惯用伎俩!
还想日世界人民???
文章提交者:佛头着粪 加帖在 猫眼看人 【凯迪网络】
http://www.kdnet.net 莎朗·斯通这老娘们,本来挺喜欢看她的,结果,她就地震发表了些言论,让人不禁怀疑起这个人的品质和智力来了。
为了帮助各位在理解原意的基础上进一步深入揭批莎朗·斯通,本人不揣简陋,将她的言论翻译如下,以抛砖引玉。
括号里的内容,有两种作用。一种是根据上下文补充必要的词语,以便于理解,因为口语表达难免疏漏;一种是译者本人的说明。
(当被问及是否知道中国地震的事情的时候,莎朗·斯通说,我当然知道啦。接着,她说——)
你知道,这事啊,说起来还挺有意思的。
因为,你知道,最早啊,我对中国人对待xz人的方式觉得挺不高兴的。原因是,我觉得吧,任何人都不应该对别人不友善。所以,对这个事(中国人对xz人不友善——译者注)该怎么去想、该怎么去做,我一向都挺关心的。因为我不喜欢这个(中国人对xz人不友善——译者注)。
我也一直挺关心究竟应该怎样看待奥运会的。因为他们一直对dllm不太好,dllm是我的一个朋友。还有地震,还有(最近)发生过的所有事情。
我想,这(上述所有事情——)算是宿命吗?(Karma,这个词是佛教用语,含义复杂,暂且译为“宿命”,似乎也能对付得过去。或可译为“这一切都有因果或宿命关系吗?”因为Karma这个词,是莎朗·斯通本次言论最引起争论的地方,这个词究竟是什么含义,就显得格外重要了。——译者注)(就比如说)当你对一个人不好,坏事就发生在你身上了。
我又收到一封来自xz基金会的信,他们想去(灾区),想提供些帮助。这把我弄哭了。他们问我,是不是愿意就此题写几句话什么的,我说我愿意。
这(他们想为灾区提供帮助,还请我题字——译者注)给我上了一课,(让我知道)有时候你得学会向那些对你不好的人低下头来,还应该去帮助他们。对我来说,这确实是上了一课。
参考原文:
You know it’s very interesting because you know at first I am unhappy about the way that the Chinese are treating the Tibetans because I think anyone shouldn’t be unkind to anyone else. So I have been very concerned about to how to think and what to do about that. Because I dont like THAT. And I have been concerned about.. oh… how should we deal with the Olympics because they haven’t been nice to the Dalai Lama, who is a good friend of mine.. and the earthquake… and all the stuff happened… I think … is that KARMA? when you’re not nice that the bad things happen. And I got a letter from the Tibetan Foundation, they want to go and to be helpful. And that made me CRY. and they asked me if I want to write a quote about that.. and I said I would (for) that is a big lesson to me that sometimes you have to learn to put your head down to be at service to people who aren’t nice to you. And that is a BIG lesson to me.