发帖人:俞峰     影响力指数:1+0 | | 发短消息 | 只看此人
   楼主
[转贴]一组英国乐曲
1276 次点击
13 个回复
0 次转到微评
俞峰 于 2009-8-17 1:17:30 发布在 凯迪社区 > 音乐之声
——
英国第二国歌 – 祖国我向你立誓〈BBC官方庆典版〉
点击开新窗口欣赏该FLASH动画![全屏欣赏]
http://player.youku.com/player.php/sid/XODEyODg3MjQ=/v.swf

「祖国我向你立誓《I vow to thee, my country》」号称是英国第二国歌,从被创作开始直到现在,在英国重要的官方或是皇室仪典都会演唱这首歌曲。这首也是「黛安娜王妃」生前最喜爱的歌曲,王妃生前结婚典礼以及在西敏寺最后的告别弥撒都会演唱此曲。
这首歌的歌词,原本是英国外交官「塞西‧史培林莱斯〈Cecil Spring-Rice〉」爵士在 1908 年派任于瑞典首都斯德哥尔摩时所写的一首诗:「两个祖国(The Two Fatherlands)」,描写基督徒对祖国与天国的忠诚信仰。几年后,他被调派至美国,时值第一次世界大战爆发,他被赋予重任游说美国加入英国阵营共同对抗德国。1918 年一月,他达成任务被召回英国,行前他特地将这首诗第一段拿出来改写,以纪念大战期间许许多多为国殉职的英国士兵。
第二段歌词所描述的另一个国度,则是指天国,最后两句是参考自旧约圣经第三章第十七节,原文为:"Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace." 。
1921 年,英国作曲家「古斯塔夫‧希欧多尔‧霍斯特Gustav Theodore Holst〈Cecil Spring Rice〉」爵士将他在 1914 至 1916 年间写下的管弦作品「行星组曲」,其中第四首" Jupiter 木星 "中段所出现的旋律,配上 Cecil Spring-Rice 所写的诗句,成为一首圣诗。为了配合第一段后面两句,并在旋律上稍作更动。这首后来命名为「祖国我向你立誓《I vow to thee, my country》」的歌曲于 1925 年首演,受到无比热烈的欢迎,从此成为英国重要典礼必备的曲目。

另外,「塞西‧史培林莱斯」爵士所写的那首诗原本有三段,但第二段因内容不符时代精神,已从歌词中删除。

I Vow to Thee my Country

I vow to thee, my country, all earthly things above,
Entire and whole and perfect, the service of my love:
The love that asks no question, the love that stands the test,
That lays upon the altar the dearest and the best;
The love that never falters, the love that pays the price,
The love that makes undaunted the final sacrifice.

And there's another country, I've heard of long ago,
Most dear to them that love her, most great to them that know;
We may not count her armies, we may not see her King;
Her fortress is a faithful heart, her pride is suffering;
And soul by soul and silently her shining bounds increase,
And her ways are ways of gentleness and all her paths are peace.







祖国我向你宣誓
完整的三段非官方中文翻译版
第一段及第三段是引用自网络流传版
第二段为部落格主翻译的非官方版中文歌词
第二段涉及到血腥的一战,不合时宜已被删除

第一段
我向你宣誓,我的祖国,我愿在你面前献上世间的一切,
那是全然完美无缺的,就是我对你奉献的爱;
那是不问任何原因的爱,更是冲破试炼的爱,
那是献在祭坛上最诚挚与最美好的爱;
一个永不雕零的爱,是诚愿付上一切代价的爱,
更是毫无畏惧献上最后牺牲的爱。
第二段
隔海相望的远方,我听到祖国的召唤,
战乱遍及水域各处听到你对我的声声招唤。
她的宝剑束在腰旁,她的头盔捧在手上,
她迈开脚步慨然倒下赴义。
我听到战斗的声响,轰隆声来自她的枪炮,
我迅速的奔向于她,祖国子子孙孙皆如此。

第三段
更有一个遥远的国度,是我许久以前就听过的,
对爱她的来说是最亲爱的故土,对知道她的是最伟大的祖国;
我们数也数不清她有多少精兵,我们也见不着她的国王;
她的堡垒是由忠诚的心情筑起,为她受苦是致高的荣耀;
在宁静之中一个又一个的忠灵位她凝聚了闪亮的团结,
她的道路是谦和之道,引领至最终和平王道。


[此贴子已经被作者于2009-8-24 21:49:24编辑过]

回帖人:俞峰    影响力指数:1+0 | | 发短消息 | 只看此人 | 2009-8-17 1:27:50   
   
沙发
英格兰邦歌(准国歌)

英格兰邦并没有正式的准国歌,一般是以英联邦国歌为邦歌,毕竟英格兰邦是构成英联邦的主体母国。但在近代的一些公开集会或是赛事上,出现了几首较具代表性的歌曲代表英格兰邦本身。
较常见的有三首,第一首是"耶路撒冷"(Jerusalem),第二首是"希望和光荣的土地"(Land of Hope and Glory),第三首是"祖国我向你宣誓"(I vow to thee, my country)。

第一首"耶路撒冷"是英格兰最常听到的歌曲,无论是在教堂或是公学校甚至是电视上都是以这首歌曲代表英格兰邦,以英国最疯狂最深入民心的足球赛事而言,"耶路撒冷"就是英格兰国家足球联盟的官方代表歌曲。
"耶路撒冷"创作于一战时期的1916年,作者是胡贝尔特.巴尔瑞爵士(Sir Charles Hubert Hastings Parry,1848-1918)。巴尔瑞采用威廉.布雷克(William Blake,1757-1827)于1804年为史诗弥尔顿(Milton)的序言所写的短诗配上自己所谱写的曲调而成。

"耶路撒冷"以圣经启示录所描写古时基督耶稣曾踏足英伦,日后新耶路撒冷 (新天地) 和公义也将要在英格兰的草地上在百姓当中重建。本来一直很少受人留意。约在1916年当英国处于第一次世界大战泥泞中,国民士气异常低落的期间,由巴尔瑞爵士应邀谱上音乐以为英国参战提出意义和方向,以激励士气。之后到1922年由Edward Elgar爵士谱成交响乐曲公演就流行起来。之后在英国圣公会(国教)内曾一度流行,也被视为国内最流行的爱国歌,在英国的劳工运动中常听到,也因为英格兰国歌是哪一首一直无定案,它经常在国际活动中就做了不列颠国歌“天佑我皇”的代替品,例如戴安娜王妃的大婚仪式。这歌也一直是皇家阿尔堂周年音乐周结束时全体必唱的颂歌。
此外这首曲子在海外英格兰人社会也受到相当的尊崇,一些加拿大,美国等私立学校以及民间社团,也以此曲作为校歌或是公开场合聚会的颂歌,在2004年美国前总统里根在华盛顿国家大教堂举行的葬礼上也是以这首曲子为颂歌。


点击开新窗口欣赏该FLASH动画![全屏欣赏]
http://player.youku.com/player.php/sid/XODEyODY2NDQ=/v.swf



Words: Will­iam Blake, cir­ca 1804 (some sourc­es cred­it the first two lines to John Mil­ton).

Music: “Je­ru­salem (Par­ry),” Charles H. H. Par­ry, 1916


And did those feet in ancient time
Walk upon England’s mountains green?
And was the Holy Lamb of God
On England’s pleasant pastures seen?
And did the countenance divine
Shine forth upon our clouded hills?
And was Jerusalem builded here
Among these dark satanic mills?

Bring me my bow of burning gold!
Bring me my arrows of desire!
Bring me my spear! O clouds, unfold!
Bring me my chariot of fire!
I will not cease from mental fight,
Nor shall my sword sleep in my hand,
Till we have built Jerusalem
In England’s green and pleasant land.

帕里伯爵作曲,威廉布莱克诗词《耶路撒冷》

音乐介绍:

     《耶路撒冷》作为音乐,从第一次世界大战和妇女参政运动兴起时就有了,但其歌词的历史更久远。19世纪初,它出现在威廉·布莱克的幻想诗里。其歌词是英国神圣的疯子、单纯的诗人、孤独的先知威廉.布莱克的一首长诗《密尔顿》的序言。乔治五世初次听到管弦乐队演奏这首词时,就觉得应该用它替换原来的国歌《上帝保佑女王》。
      威廉.布莱克是深受英国人的喜爱天才,被英国人推举为最具影响力的历史人物。这支乐曲与艾尔加的《威风堂皇进行曲〉一样成为逍遥音乐会不可或缺的节目之一

       英国传统歌曲《耶路撒冷》是正式舞会的必选项目,也是全世界范围内女性机构和英国流亡者钟情的乐章。

  





歌词大意如下:

          那些步履是否真的,
          踏上英格兰翠绿的山峦,
          神圣的基督是否确曾在英格兰的碧野里出现?
          我们那云蒸霞蔚的山头上,
          可否闪现过尊贵的圣颜?
          耶路撒冷可否就建在魔鬼那阴暗的磨坊中间?
          拿来我燃烧的金弓,
          递来我欲望的银箭,
          带来我的长矛,
          乌云,闪开,看我的战车如火一团!
          我不会终止思想的征战,
          也不会让宝剑在手中昏眠,
          直到在英格兰的碧野
          构筑起耶路撒冷的城垣--



[此贴子已经被作者于2009-8-25 10:44:37编辑过]

回帖人:俞峰    影响力指数:1+0 | | 发短消息 | 只看此人 | 2009-8-17 1:30:17   
   
3
《苏格兰之花》与另一首古老民谣的《勇敢的苏格兰人》同为苏格兰邦的非官方准国歌,但在一些官方正式场合或是竞赛场上,是以"苏格兰之花"作为代表苏格兰邦的准国歌曲目演奏。"苏格兰之花"的作者是"罗伊.威廉姆森"(Roy Williamson,1937-1990)采用苏格兰民间曲调配以歌词于1967年创作完成,这首歌是以1314年班诺克战役中,苏格兰王罗伯特布鲁斯(Robert Bruce)的军队击败英王爱德华二世(Edward II)为创作背景。因此歌词中有着浓烈的反英格兰色彩,此曲创作后受到苏格兰许多民众的喜爱。
尤其是苏格兰国家足球联盟最喜爱采用"苏格兰之花"作为苏格兰邦的准国歌曲目。至于何时开始的,据信应该是在1974年在南非参赛的苏格兰足球队演唱"苏格兰之花"最后两段歌词首开先例,从1993年开始苏格兰国家足球联盟每次参赛都以"苏格兰之花"作为非正式的苏格兰邦代表歌曲而开启了这个惯例。因为这首"苏格兰之花"的歌词中有明显的反英格兰词句,对应英国国歌天佑吾王中的反苏格兰词句,让英国足球联赛的双方竞争更加白热化,双方球迷更是为之疯狂。
苏格兰国家足球联盟于1997年正式通过采用"苏格兰之花"作为联盟的官方代表歌曲,这个决定让"苏格兰之花"几已成为非正式的苏格兰邦官方准国歌的地位。"苏格兰之花"通常只唱其第一段及第三段歌词。

2004年苏格兰民间提出了国歌请愿书交予苏格兰议会,议会针对此项议题进行了广泛的新国歌案研讨,但没有做出任何决定。
在2006年7月,皇家苏格兰国家管弦乐团进行了一项在线民意调查,民众可以从五个候选曲目中选择一个作为未来的国歌。有约一万人次参加了投票,得出结果是,"苏格兰之花"得到"41%"的选票远高于"勇敢的苏格兰人"的"29%",是最受欢迎的赢家。
到目前为止,一般国际上皆以"苏格兰之花"为最能代表苏格兰邦的非正式准国歌,且苏格兰是所有的英联合王国各邦中最接近独立的主权实体,当然她的邦歌就是准国歌。

我翻译的中文版歌词

第一段
喔,苏格兰之花,
心之所属何时再见,
那曾为之战斗牺牲的小小山谷,
奋起抵抗,把骄傲的爱德华军队,
赶回老家要他再想清楚。

第二段
高地现在是空荡的,
厚厚的枫叶静静覆盖,
那曾经热爱的国土现已丧失了,
奋起抵抗,把骄傲的爱德华军队,
赶回老家要他再想清楚。

第三段
过往岁月已不复返,
往日的时光必须珍惜,
但我们还能奋起再把国家光复,
奋起抵抗,把骄傲的爱德华军队,
赶回老家要他再想清楚。


点击开新窗口欣赏该FLASH动画![全屏欣赏]
http://player.youku.com/player.php/sid/XODEyODg1OTI=/v.swf
回帖人:俞峰    影响力指数:1+0 | | 发短消息 | 只看此人 | 2009-8-17 1:33:47   
   
4
影片引用自2002年在英国伦敦白金汉宫举行的全国高中大专毕业舞会(Prom at the Palace 2002),其中演奏及合唱「天佑女王」的摘选片段,英国女王及威尔士王子皆有出席。由英国国家广播(BBC)交响乐团及合唱团演奏与演唱,英国海军乐队吹奏号角。
在西方国家相当重视高中大专的毕业典礼,重要的仪式与派对舞会皆由官方出资赞助,甚至由国家元首亲自莅临主持。

《天佑女王》(God Save the Queen,《上帝保佑女王》)或《天佑吾王》(God Save the King,《上帝保佑国王》)是大不列颠及北爱尔兰联合王国的国歌及英联邦的皇室颂歌。
《天佑吾王》是一首爱国歌曲,不确定作者是谁。传统上他被用作联合王国、加拿大以及其它英联邦国家的国歌,同时也是英国皇室的颂歌。当在位的英国君主的性别为男性时,此歌唱作《天佑吾王》;性别为女性时,唱作《天佑女王》。
这首歌没有官方承认的版本,实际上从来没有一条圣旨或法律宣布其为官方版国歌。一般而言,只会演唱第一段(很少的时候有两段)。有人建议用另一首著名的爱国歌曲兼英格兰国歌《耶路撒冷》代替《天佑吾王》作为联合王国国歌,但引起争论。




一般认为这首歌现在的曲调由亨利.凯里(Henry Cary,1772–1844)博士所作,尽管在一些早期版本中出现过的乐段也出现在现在的版本当中,导致了一些混淆。
人们相信,这首歌的第一次公演发生在1740年的一次宴会上,在这次宴会上凯里为了祝贺从西班牙人手中夺取了港口皮特贝罗(Portobelo,在今日的巴拿马)的爱德华·弗农(Edward "Grog" Vernon)海军上将演唱了这首歌。
传统上,此曲的第一次公开演唱被认为发生在1745年。在英王乔治二世的时代,要求英国王位的詹姆士二世党领袖查尔斯·爱德华·斯图亚特(亦即「小觎位王子」,为詹姆士二世长孙,在苏格兰有很多支持者,因此就有了这首歌的反对苏格兰的最后一段)重返英伦,谋求复辟斯图亚特王朝,在一次对叛军获胜的战斗后,人们唱着这支歌曲来支持国王。

联合王国的其它国歌
在需要播放联合王国成员国国歌的场合(如国际体育比赛)下,下列歌曲经常被使用:

威尔斯使用《我父祖之地》
苏格兰使用《苏格兰之花》或《勇敢的苏格兰人》
英格兰使用《耶路撒冷》或《希望与光荣的土地》
北爱尔兰使用《丹尼男孩》已经被官方禁止使用 点击开新窗口欣赏该FLASH动画![全屏欣赏]
http://player.youku.com/player.php/sid/XODEyODc2MTI=/v.swf
回帖人:俞峰    影响力指数:1+0 | | 发短消息 | 只看此人 | 2009-8-17 5:41:19   
   
5
皇家庆典音乐,埃尔加《威仪堂堂进行曲》第一号

英国女王1953年登基,为庆祝她金禧,于2003年在白金汉宫外举行“皇家庆典音乐会”,参加音乐会者须由老百姓选举,极为隆重。
埃尔加《威仪堂堂进行曲》第一号,
演出:BBC交响乐团与合唱团
指挥:安德鲁.戴维斯爵士
在乐曲进行中出现女王活动的镜头,并有全场群众的合唱,赞颂女王和王国:“希望与光荣的土地......我们赞美你....主赐予你力量,令你如此强大..."

点击开新窗口欣赏该FLASH动画![全屏欣赏]
http://player.youku.com/player.php/sid/XNzUzNTI1MDg=/v.swf


英国歌曲《希望与光荣的土地》

Land of Hope and Glory

Dear Land of Hope, thy hope is crowned.
God make thee mightier yet!
On Sov'ran brows, beloved, renowned,
Once more thy crown is set.
Thine equal laws, by Freedom gained,
Have ruled thee well and long;
By Freedom gained, by Truth maintained,
Thine Empire shall be strong.

Land of Hope and Glory,
Mother of the Free,
How shall we extol thee,
Who are born of thee?
Wider still and wider
Shall thy bounds be set;
God, who made thee mighty,
Make thee mightier yet.

Thy fame is ancient as the days,
As Ocean large and wide:
A pride that dares, and heeds not praise,
A stern and silent pride:
Not that false joy that dreams content
With what our sires have won;
The blood a hero sire hath spent
Still nerves a hero son.


希望与荣耀之土
Land of Hope and Glory
A. C. Benson 1862-1925
  
(Jasmine的中文翻译)

Dear Land of Hope, thy hope is crowned.
亲爱的希望之地,妳是被冠以希望的。
God make thee mightier yet!
上帝使妳更加伟大!
On Sov'reign brows, beloved, renowned,
在权威之颠,敬爱而声名远扬,
Once more thy crown is set.
再一次妳的荣冠被确定。
Thine equal laws, by Freedom gained,
藉由获得的自由妳有了平等的法律,
Have ruled thee well and long;
已长期又良好地统治了妳们;
By Freedom gained, by Truth maintained,
藉由获得自由和维持真理,
Thine Empire shall be strong.
妳们的王国将是强盛的。
Land of Hope and Glory,
希望与荣耀之土,
Mother of the Free,
自由的母亲
How shall we extol thee,
我们应如何赞美妳,
Who are born of thee?
谁是妳孕育而出?
Wider still and wider Shall thy bounds be set;
妳的疆土会越来越广;
God, who made thee mighty,
让妳伟大的上帝,
Make thee mightier yet
会使妳愈来愈强大
God, who made thee mighty,
让妳伟大的上帝,
Make thee mightier yet.
会使妳愈来愈强大
Thy fame is ancient as the days,
妳的名声像时间一样古老,
As Ocean large and wide
像海洋一样大而广。
A pride that dares, and heeds not praise,
勇于面对的荣耀,专注而不崇拜,
A stern and silent pride
是一份决心和宁静的荣耀
Not that false joy that dreams content
而不是幻想着虚假喜悦
With what our sires have won;
藉由我们祖先所赢得
The blood a hero sire hath spent
英雄祖先洒下的热血
Still nerves a hero son.
将继续激励英雄之子

回帖人:俞峰    影响力指数:1+0 | | 发短消息 | 只看此人 | 2009-8-17 5:50:34   
   
6
英国女王1953年登基,为庆祝她金禧,于2003年在白金汉宫外举行“皇家庆典音乐会”,参加音乐会者须由老百姓选举,极为隆重。
管弦乐,阿诺德的《民族舞曲》

演奏:BBC交响乐团
指挥:安德鲁戴维斯爵士
点击开新窗口欣赏该FLASH动画![全屏欣赏]
http://player.youku.com/player.php/sid/XNzUzMzEyNjg=/v.swf
回帖人:俞峰    影响力指数:1+0 | | 发短消息 | 只看此人 | 2009-8-17 5:56:21   
   
7
英国皇家海军军歌 rule ,britannia !

统治吧,不列颠。
--------------------------------------------------------------------------------


这是一首最富盛名的英国歌曲,被认为是英国的第二国歌,在很多的作品中,包括贝多芬的《威灵顿的胜利》中被当作英国的代表旋律。


这可是一首最富盛名的英国歌曲,被认为是英国的第二国歌,在很多的作品中,包括贝多芬的《威灵顿的胜利》中被当作英国的代表旋律。让世界都来看看英国的孩子们从小所受到的熏陶!

试着将此曲翻译如下:

欢迎大家批评指正!

Rule Britannia 。



When Britain first at Heav'n's command     当不列颠经过上天的指令
Arose from out the azure main;                第一次从深蓝色的陆地崛起      
This was the charter of the land,              这是旨意,大地的旨意
And guardian angels sang this strain;         守护的天使是这样唱的

Rule, Britannia! Britannia, rule the waves:
Britons never will be slaves.统治吧!不列颠。统治这波涛滚滚的海洋!不列颠民众绝不去做奴隶!


The nations not so blest as thee,             国度中没有像你这般神圣的
Shall in their turns to tyrants fall;              他们都趋向于暴政下的崩溃
While thou shalt flourish great and free,    当你繁荣 强大和自由之际
The dread and envy of them all.               他们徒有恐惧和羡慕

Rule, Britannia! Britannia, rule the waves:
Britons never will be slaves.统治吧!不列颠。统治这波涛滚滚的海洋!不列颠民众绝不去做奴隶!
Still mor majestic shalt thou rise,               你从沃土中宏伟崛起
More dreadful from each foreign stroke;    每一次来自外界的打击
As the loud blast that tears the skies,       那巨响撕裂了天空
Serves but to root thy native oak.            都成全了民族之树的坚立

Rule, Britannia! Britannia, rule the waves:
Britons never will be slaves.统治吧!不列颠。统治这波涛滚滚的海洋!不列颠民众绝不去做奴隶!


Thee haughty tyrants ne'er shall tame,      你傲慢的君主永远不会屈服
All their attempts to bend thee down        所有试图打倒你的企图

Will but arouse thy generous flame;           只会唤醒你的斗志和激情
But work their woe, and thy renown.        去挫败他们,赢得属于你的美誉

Rule, Britannia! Britannia, rule the waves:
Britons never will be slaves.统治吧!不列颠。统治这波涛滚滚的海洋!不列颠民众绝不去做奴隶!


To thee belongs the rural reign;              在你拥有的土地上
They cities shall with commerce shine;     城市会商贾繁荣,欣欣向荣
All thine shall be the subject main,          你所拥有的一切皆臣服于您
And every shore it circles thine.               每一个属于你的海岸,都环绕拱卫着你

Rule, Britannia! Britannia, rule the waves:
Britons never will be slaves.统治吧!不列颠。统治这波涛滚滚的海洋!不列颠民众绝不去做奴隶!

The Muses, still with freedom found,          美永远同自由同在
Shall to thy happy coast repair;                 前往你欢乐的海岸徜徉
Blest Isle! With matchless beauty crowned, 受神祝福的岛国伴同着无与伦比的美丽王室
And manly hearts to juide the fair.             英雄的人们保卫这公平

Rule, Britannia! Britannia, rule the waves:
Britons never will be slaves.统治吧!不列颠。统治这波涛滚滚的海洋!不列颠民众绝不去做奴隶!

点击开新窗口欣赏该FLASH动画![全屏欣赏]
http://player.youku.com/player.php/sid/XMzA0NDEzNTI=/v.swf
回帖人:俞峰    影响力指数:1+0 | | 发短消息 | 只看此人 | 2009-8-23 16:53:10   
   
8


18世纪苏格兰游吟诗人罗伯特·彭斯是苏格兰最伟大的诗人,在英国文学史上占有特殊重要的地位,诗人一生清贫,却留下了很多有民歌风味的诗篇。诗人生活在艰苦的农村,他的诗歌颂了故国家乡的秀美,抒写了人们纯朴的友谊和爱情。人们耳熟能详的歌曲《友谊地久天长》就是苏格兰民歌,歌词的作者同样是苏格兰民族诗人罗伯特·彭斯。


http://image2.sina.com.cn/dongman/f/2004-06-15/U54P55T4D21134F248DT20040615185445.swf  




My love is like a red red rose!

吾爱似玫瑰

罗伯特.彭斯(Robert Burns)    

O,my love is like a red, red rose,
That’s newly spring in June.
O,my love is like the melody,
That’s sweetly played in tune,


As fair are you ,my bonie lass,
So deep in love am I,
And I will love you still ,my dear,
Till all the seas go dry,

Till all the seas go dry,my dear.
And the rocks melt with the sun.
And I will olve you still,my dear,
While the sands of life shall run,


And farewell to you ,my only love,
And fare you awhile;
And I will come again ,my love.
Though it were ten thousand mile!  

注:
melodie=melody
bonnie 美丽的
a'=all
wi'=will
thee=you 的古体
gang=go
sand' of life 古时候,人们用沙漏计时。


--------------------------------------------------------------------------------


A Red, Red Rose
-Robert Burns
红玫瑰 (郭沫若译文)

O My Luve's like a red, red rose,
That's newly sprung in June;
O My Luve's like the melodie
That's sweetly played in tune.
吾爱吾爱玫瑰红,
六月初开韵晓风;
吾爱吾爱如管弦,
其声悠扬而玲珑。

As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.
吾爱吾爱美而殊,
我心爱你永不渝,
我心爱你永不渝,
直到四海海水枯;

Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun;
O I will love thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.
直到四海海水枯,
岩石融化变成泥,
只要我还有口气,
我心爱你永不渝。

And fare thee weel, my only luve,
And fare thee weel awhile!
And I will come again, my luve,
Though it were ten thousand mile.
暂时告别我心肝,
请你不要把心耽!
纵使相隔十万里,
踏穿地皮也要还。

(郭沫若《英诗译稿》,上海译文出版社,1981年,第27页)




--------------------------------------------------------------------------------




A Red, Red Rose
-Robert Burns
红玫瑰 (袁可嘉的译文)





啊,我爱人像红红的玫瑰,
它在六月里初开;
啊,我爱人像一支乐曲,
美妙地演奏起来。

你是那么美,漂亮的姑娘,
我爱你那么深切;
我爱你下去,亲爱的,
一直到四海枯竭。

一直到四海枯竭,亲爱的,
到太阳把岩石烧裂;
我要爱你下去,亲爱的,
只要是生命不绝。

再见吧--我惟一的爱人,
我和你小别片刻;
我要回来的,亲爱的,
即使是万里相隔。







[此贴子已经被作者于2009-8-26 19:32:02编辑过]

回帖人:黛远    影响力指数:0+0 | | 发短消息 | 只看此人 | 2009-8-24 20:05:40   
   
9
耶路撒冷是只圣歌吗?你翻译的也非常好,另人感动。
回帖人:大卫2004394    影响力指数:0+0 | | 发短消息 | 只看此人 | 2009-8-24 21:07:28   
   
10
点击开新窗口欣赏该FLASH动画![全屏欣赏]
http://dbi.video.cyworld.com/v.sk/movie/0|205544582/20090129130100676036301001


Katherine Jenkins - I Vow To Thee My Country (Live)
回帖人:大卫2004394    影响力指数:0+0 | | 发短消息 | 只看此人 | 2009-8-24 21:10:22   
   
11
点击开新窗口欣赏该FLASH动画![全屏欣赏]
http://dbi.video.cyworld.com/v.sk/movie/0|204805988/20081221221200651734611001


I vow to thee my country
回帖人:俞峰    影响力指数:1+0 | | 发短消息 | 只看此人 | 2009-8-24 22:42:46   
   
12


点击开新窗口欣赏该FLASH动画![全屏欣赏]
http://player.youku.com/player.php/sid/XMTAwMjg0NTI=/v.swf

I Vow to Thee my Country

I vow to thee, my country, all earthly things above,
Entire and whole and perfect, the service of my love:
The love that asks no question, the love that stands the test,
That lays upon the altar the dearest and the best;
The love that never falters, the love that pays the price,
The love that makes undaunted the final sacrifice.

And there's another country, I've heard of long ago,
Most dear to them that love her, most great to them that know;
We may not count her armies, we may not see her King;
Her fortress is a faithful heart, her pride is suffering;
And soul by soul and silently her shining bounds increase,
And her ways are ways of gentleness and all her paths are peace.


(我试着将其翻译成汉语如下,欢迎大家批评指正:)

英国传统歌曲:我向祖国起誓

我向祖国所起的誓,高于地上的一切,

全身心地投入于爱的事业,并力求完美,

这爱无需质疑,

这爱经受过试炼,

它摆放在圣坛上,而至真至善,

这爱永不动摇,所付出的是爱的代价!

这爱使得人能无畏地奉献一生。

然而,还有另外一个国度(天国),我们很久以前所听说到的,

很多高贵的人爱她,很多伟大的人知道她,

我们不能数算她的军队,也看不到她的国王,

忠实的心是她的堡垒,患难是她的自豪,

灵魂紧贴着灵魂,在静谧之中,她光辉的疆域在不断跳跃地延伸。

她的方式是温柔的方式,她的道路是平安的道路。

回帖人:俞峰    影响力指数:1+0 | | 发短消息 | 只看此人 | 2009-8-24 22:51:41   
   
13
文章提交者:黛远 加帖在 音乐之声 【凯迪网络】 http://www.kdnet.net

耶路撒冷是只圣歌吗?你翻译的也非常好,另人感动。
===========================

谢谢您!这首歌词不是我所翻译的,我没有注明转贴,抱歉!
回帖人:俞峰    影响力指数:1+0 | | 发短消息 | 只看此人 | 2009-8-24 22:53:42   
   
14
感谢 大卫2004394 网友!
回帖人:黛远    影响力指数:0+0 | | 发短消息 | 只看此人 | 2009-8-25 21:19:31   
   
15
"I vow to thee my country "和“Je­ru­salem”感觉是灵魂唱给上帝的歌。“I vow to thee my country”俞峰翻译的也很好。两首歌词我都手记下来了。谢谢你们的分享。
本版块主题总数:39550 / 帖子总数:451528
今日论坛共发帖:8173 / 昨日发帖:35959 / 最高日发帖:59027
跳转论坛至:
快速回复:[转贴]一组英国乐曲
本站声明:本站BBS互动区上的文章系由网友自行帖上,文责自负,版权归网站与作者共同所有,网站方维护作者合法权益。
                    任何网络媒体或传统媒体如需刊用转帖转载,必须注明来源及其原创作者。特此声明!
【管理员特别提醒】 发布信息时请注意首先阅读 ( 琼B2-20060022 ):
1.全国人大常委会关于维护互联网安全的决定;2.凯迪网络BBS互动区用户注册及管理条例。谢谢!