凯迪微信公众号
扫描二维码关注
发现信息价值

微信扫一扫
分享此帖文

发帖人:
烈华文集
 只看此人
   楼主
收藏
收藏成功
添加
添加标签来管理你的收藏吧!
| 刷新 | 字体缩小 | 字体变大
[原创]高干家庭传奇(1):指腹为婚,六岁姑娘嫁胎儿
1031080 次点击
2990 个回复
烈华文集 于 2014/6/6 12:17:18 发布在 凯迪社区 > 猫眼看人
以下内容含脚本,或可能导致页面不正常的代码:
    英汉双语阅读训练: (1) My Great-Grandfather

    English Practice: Choose the most proper words to fill in the blanks

    <b>[size=22]高干家庭传奇(1):我的外曾祖父14岁结婚[/size]</b>

   [size=22] At the (1)____ of 15 my grandmother became a concubine of a warlord general,the police chief of the government of China. The year was 1924 and China (2)____ in disorder. Much of it, including Northeast China, called Manchuria, where (3)____ grandmother lived, was ruled by warlords. The marriage was arranged (4)____ her father, a police official in the town of Yixian, about 100 miles north of the Great Wall (5)_____ 250 miles northeast of Beijing.

    15岁那年,我的外祖母嫁给一位军阀将领,成为时任中国政府警察总监薛志恒(音译)的小老婆。那年是1924年,整个中国一片混乱;中国的大部分地区,包括我外祖母出生的东北地区,当时称作满洲,都是由大大小小的军阀们统治着。外祖母的这桩婚事,是由她的父亲一手策划的。外祖母的父亲,也就是我的外曾祖父,是锦州以北偏远的义县县城里的一个小警察。义县在长城以北约100英里、北京的东北方向250英里处。

    Like most towns in China, Yixian was built like a fortress. It was(6)______ by walls 30 feet high and 12 feet thick dating from the Tang dynasty (AD 618—907), surmounted by battlements, dotted with 16 forts at regular intervals, wide enough to ride a horse along the top. There(7)_____ 4 gates into the city, with outer protecting defense works surrounded by a deep river.

    就像中国当时的大部分县城一样,义县县城宛如一座城堡;四围城墙建于唐代(618—907),高30英尺、厚12英尺,城墙顶上防守用的城垛密集列阵,16座城头箭楼修成堡垒样式等距离排开,城墙上面可以纵马驰骋。四座城门通向四方,城门外面建有瓮城,即围住城门的小城,城墙外沿脚下则是深深的护城河,为小城平添了几分幽远的气息。

    The town’s most obvious feature was a tall richly decorated bell tower of dark brown stone, (8)_____ had been built in the sixth century. Every night the bell was (9)_____ to signal the time, and the tower also functioned as a fire and flood alarm. Yixian was a prosperous market town. The plains around (10)_______ cotton, corn, sorghum, bean, sesame,pears, apples and grapes. In the grassland and hills, sheep and cattle could be (11)_____ everywhere.

    义县最显著的地标式建筑是建于公元6世纪时的钟楼。义县钟楼用深褐色花岗岩石块砌成,高大雄伟富丽堂皇。每天晚上敲钟报时,遇到洪灾、火灾、匪患时则鸣钟报警。当时的义县是一个繁华的贸易中心。县城周围的广阔平原上盛产棉花、玉米、高粱、大豆、芝麻、梨子、苹果和葡萄。在绵延不绝的草原和丘陵地带,到处可见成群的牛羊马驴。

    My great-grandfather, Yang Ru-shan, was born (12)____ 1894, whenChina was ruled by Emperor Guangxu. The royal family were Manchus who had conquered China in 1644 (13)_____ their base in Manchuria. The Yangs were the Han nationality and moved north of the Great Wall in(14)______ of opportunity.

    我的外曾祖父杨儒善(音译)生于1894年,即清朝光绪皇帝20年。(译者注:老杨同志把自己15岁的女儿送给薛志恒为妾,而薛志恒生于1876年,他比自己的女婿小了18岁。)当时的皇室是满族人,发源于满洲,于1644年发兵入关征服了中国。杨家是后来从关内迁移到长城以北的闯关东的汉族人之一。

    My great grandfather was the only son, which (15)_____ him of great importance to his family. Only a son could carry the family name. Without him the family line would stop, which was (16)________as the terrible betrayal of one’s ancestor.

    我的外曾祖父杨儒善是家中唯一的男丁,这使他在家庭中的地位非常重要,因为只有儿子能够继承家族的姓氏。不孝有三,无后为大;一个家庭要是没有儿子,就等于断了香火、中断了血脉,这被看作是对祖先最严重的背叛。

    He was sent to a good school. The goal was for him to pass the examinations to become an (17)_______, which was the greatest desire of most Chinese men at that time. Being an official brought power and power (18)______ money. Without power or (19)______, no Chinese could feel safe from the depredations of officials or random violence. There had never been a proper legal system. Justice was arbitrary and cruelty was (20)______ institutionalized and capricious. An official(21)_____ power was the law. Becoming an official was the only (22)____ that the son of a non-noble family could escape this cycle of injustice and fear.

    杨儒善被送到当地最好的学校读书,目的是要让他通过科举考试进入官场走上仕途。读书做官是那个时代中国男人的最大梦想。当官带来权力,权力带来财富。没有权力就没有安全。无权无势的中国人随时可能遭到来自官员和官府的无情盘剥和肆意欺凌。衙门和官员就是法律,专横独断、残暴施政、随心所欲、反复无常,当时的制度压根儿就没有正当的律法。人治社会,权就是法。读书做官是普通百姓家的儿子逃避受欺凌、受压迫命运的唯一途径。

    Yang Ru-shan’s father had decided his son(23)_____ not follow him into the family business of felt-making, and sacrificed himself and his family to pay for his son’s education. The women took in sewing for local tailors and dressmakers, working (24)_____ into the night. To (25)_____ money, they turned their oil lamps to the minimum, causing lasting damage to their eyes. The joints in their fingers(26)_______ swollen from the long hours of working.

    外曾祖父的父亲决心不让儿子步其后尘,当一个毡匠,用兽毛做毡鞋、毡垫。为了让杨儒善安心读书学有所成,他的父亲节省开支,督促全家人拼命劳动挣钱,做出了巨大的牺牲。女人们从裁缝和制衣店承接手工,每天劳作到深夜;为了省钱,油灯的光亮捻到最小。长年累月在暗淡的灯光下劳动,没有片刻休息,她们的眼睛受到极大伤害,手指关节肿胀疼痛。

    Following the custom, my great grandfather Yang Ru-shan, was married young, at 14 years old, (27)____ a woman 6 years older. It was considered one of the duties of a (28)_____ to help bring up her husband.

    遵循着当时的风俗习惯,我的外曾祖父杨儒善小小年纪就结了婚。14岁那年,他娶了一位20岁的姑娘。帮助养育带大比她小6岁的小丈夫,不仅是这位新婚大龄妻子的义务之一,也是当时社会的习俗和共识。[/size]

  答案:  1. age 2. was  3. my  4. by  5. and  6. built  7. were  8. which  9. rung  10. produced  11. seen  12. in  13. from  14. search  15. made  16. regarded 17. official  18. brought  19. money  20. both  21. with  22. way  23. should 24. late  25. save 26. became 27. to 28. wife


此贴已经被作者于 2014/6/7 10:17:12 编辑过

分享: 分享到新浪微博 分享到腾讯微博 分享给朋友
凯迪社区APP下载

优秀帖文推荐

    回复 | 引用 | 举报
    回帖人: | 只看此人 | 不看此人 | 2014/6/6 12:30:04    跟帖回复:
       沙发
    友情加盖
    回帖人: | 只看此人 | 不看此人 | 2014/6/6 12:30:53    跟帖回复:
       第 3
        英汉双语阅读训练:《高干家庭传奇》内容简介
        http://club.kdnet.net/dispbbs.asp?id=10113788&boardid=1&replyID=36251516&page=1&1=1#36251516
    回帖人: | 只看此人 | 不看此人 | 2014/6/6 12:33:33    跟帖回复:
       第 4
        父亲遗著《百岁老人自传》简介
        http://club.kdnet.net/dispbbs.asp?id=9346968
        父爱如山,福泽绵长 《百岁老人自传》序(烈华 2002年8月)
        http://club.kdnet.net/dispbbs.asp?id=9348197
        让年迈的父母生活快乐而有尊严
        http://club.kdnet.net/dispbbs.asp?boardid=1&id=9349031
    回帖人: | 只看此人 | 不看此人 | 2014/6/6 12:34:50    跟帖回复:
       第 5
        烈华的其它作品:
        陪着妻子带着孙女浮光掠影东南亚http://xjzfh.blog.hexun.com/74877258_d.html
        职称英语若干篇http://xjzfh.blog.hexun.com/74521809_d.html
    回帖人: | 只看此人 | 不看此人 | 2014/6/7 10:09:56    引用回复:
    6
    转至第3楼第 3 楼 烈华文集 2014/6/6 12:30:53  的原帖:    英汉双语阅读训练:《高干家庭传奇》内容简介
        http://club.kdnet.net/dispbbs.asp?id=10113788&boardid=1&replyID=36251516&page=1&1=1#36251516
        高干家庭传奇(2):大孩子播种小孩子
        http://club.kdnet.net/dispbbs.asp?boardid=1&id=10117550&replyID=36280300&page=1&1=1#36280300
    回帖人: | 只看此人 | 不看此人 | 2014/6/7 10:31:35    引用回复:
    7
    转至第2楼第 2 楼 犯疑 2014/6/6 12:30:04  的原帖:友情加盖感谢鼓励支持!周末快乐如意!不知如何把字体稍微变大一点,接连编辑修改了几次都不成功。我真笨!
    回帖人: | 只看此人 | 不看此人 | 2014/6/7 19:21:35    跟帖回复:
    8
        以下是引用 沙之白的生活 于 2014-06-07 13:20:43 的发言:
        博主的英语是怎么学的?这个年龄的好像一般没学到英语,多为俄语。
        烈华答复:年过30开始自学。2006年写过一篇文章,《怎样学好狗日的英语》,网址如下:
        http://article.hongxiu.com/a/2006-9-16/1447104.shtml
    回帖人: | 只看此人 | 不看此人 | 2014/6/8 17:29:48    跟帖回复:
    9
        去年年底,北京市教委公布了北京高考英语改革方案征求意见稿,计划到2016年,高考英语总分将从150分降至100分。目前,北京市并未出台最终改革方案,但“高考英语分值下降”已成为舆论关注高考改革的热点所在。
        在新京报发起的问卷调查中,45%的受访者认为高考英语分值下降是一件好事,也有三成网友对此表示“没影响”。
        半数受访者不认同“一年多考”
        教育部曾明确表示,高考英语改革将实行社会化考试,实行一年多考。在江苏省出台高考英语改革方案,明确到2017年,英语将实行一年两考,考生可以选取两次考试中任意一次成绩计入高考总分内。 “为考生减负”、“改变一考定终身”等呼吁,成为高考英语从一年一考变成一年两考甚至是一年多考的强大理由。
        但在问卷调查中,有半数受访者并不赞同英语作此改变,认为这是增加负担。不过,这有可能也跟受访者多为学生有关。有网友留言称:“不管是一年两考还是三考、多考,都要考生花大量时间去备考。每次考试都是一次体力脑力大考验,考试的强度并没有改变,甚至是增加了,哪来减负一说?”
        有半数网友明确表示,即使英语不被纳入统一高考科目,他们仍然会主动学习英语,表示不再学习的仅占27%。
    回帖人: | 只看此人 | 不看此人 | 2014/7/24 17:09:51    跟帖回复:
    10
    顶贴!
    回帖人: | 只看此人 | 不看此人 | 2014/7/24 18:15:11    引用回复:
    11
    转至第10楼第 10 楼 红楼迷 2014/7/24 17:09:51  的原帖:顶贴!感谢光临支持!朋友晚上好!
    回帖人: | 只看此人 | 不看此人 | 2014/7/24 18:15:59    引用回复:
    12
    转至第10楼第 10 楼 红楼迷 2014/7/24 17:09:51  的原帖:顶贴!感谢光临支持!朋友晚上好!
    回帖人: | 只看此人 | 不看此人 | 2015/4/22 16:56:20    跟帖回复:
    13
    英汉双语阅读训练(2): 十四岁新郎不肯进洞房
    Practice: Choose the most proper words to fill in the blanks
    which, brought, that, because, from, my, called, old, carried, women, before, as, on, getting, lived, made, better, suffering, born, pieces, government, was, republic, fought, come, needed
    高干家庭传奇(2):大孩子播种小孩子

        The story of his wife, my great grandmother, was typical of millions of Chinese (1)_______ of her time. She came (2)_____ a family of tanners called Wu. Because her family was not an intellectual one and did not hold any official post and (3)_______ she was a girl, she was not even given a name at all. Being the second daughter, she was simply (4)______ “No. 2 Girl”. Her father died when she was a baby and she was (5)______ up by an uncle. One day when she was 6 years (6)____, her uncle was dining with Yang Ru-shan’s father whose wife was pregnant. Over dinner the 2 men agreed (7)_____ if the baby was a boy, he would marry the 6-year-old niece when they grew up. That is why 14 years later “No. 2 Girl” became (8)____ great grandmother in 1908.
        我的外曾祖父杨儒善的妻子,即我的外曾祖母,是那个时代千千万万中国女人的典型缩影。她出身于一个姓吴的制革工人家庭,既非书香门第,又无人在朝做官,吴家既没有读书人又没有人获得一官半职,她连一个名字都没有得到。作为吴家的第二个女儿,她被简称为“二丫头”。在她很小的时候,她的父亲就去世了,而她则由叔叔抚养。六岁时的一天,她叔叔跟杨儒善的父亲在一起吃饭,而杨儒善的母亲正怀着孕,挺着大肚子;两个男人在饭桌上商定:如果杨儒善的母亲生下男孩,男孩长大后必须娶“二丫头”为妻。于是在14年以后的1908年,比我外曾祖父杨儒善年长6岁的“二丫头”就成了我的外曾祖母“杨吴氏”。
        The 2 young people never met (9)____ their wedding. In fact falling in love was considered (10)_____ shameful and a family disgrace. At that time young people were not supposed to be exposed to situations in (11)_____ such a thing could happen, partly because it was immoral for them to meet, and partly because marriage was seen, above all, as a duty, an arrangement between 2 families, not for love. With luck, they could fall in love after (12)_______ married.
        在婚礼之前,这两个年轻人从未见过面。实际上,那时候的男女青年 “一见钟情”是不可饶恕的可耻行为,会使两个家族丢尽脸面蒙受羞辱。甚至青年女人的抛头露面,或去了可能遇见男人的场所,都被认为是大逆不道。男女结婚是为了尽义务而不是为了爱情,必须恪守父母之命。如果运气够好,一对夫妻有可能在成婚之后慢慢地培养出爱情来。
        At fourteen, and having (13)_____ a very sheltered life, my great grandfather was still a know-nothing boy. (14)_____ the first night of his marriage, he did not want to go into the wedding-room. He went to bed in his mother’s room and had to be (15)_______ in to his bride after he fell asleep. But, although he was a spoiled child and still (16)______ help to get dressed, he knew how to “plant children”, according to his wife. My grandmother was (17)_____ after a year of the wedding, in early summer 1909. She was in a (18)______ position than her mother, for she was given a name: Yang Yu-fang. “Yang” was her family name; “Yu”, meaning “jade”, was her generation name, given to all the offspring of the same generation, while “fang” means “fragrant flowers”.
        在全家人的宠爱中,我的外曾祖父杨儒善一直过着读书淘气、有人庇护、衣食无忧的生活,到了14岁,还是毫不懂事的傻小子。新婚第一夜,14岁的杨儒善死活不肯进洞房,哭着喊着要跟他妈妈睡在一起;大人只好等他睡熟以后,才把他抱进洞房交给新娘子。尽管他是一个被宠坏的孩子,还需要别人帮他起居穿衣,然而,按照他妻子“二丫头”的说法,他却知道怎样“播种小孩”。结婚一年后,1909年的夏天,我的外祖母呱呱落地。比起她的母亲,我的外祖母的待遇有所提高,有了属于自己的名字:杨玉芳。“杨”字代表家族的姓氏,“玉”是一种碧绿的宝石,“芳”是芬芳的香花。“玉”还是所有杨家同辈人的字号,“芳”才是专门属于她自己的名字。
        The world she (19)____ born into was one of total unpredictability. The Manchu empire, having ruled China for over 260 years, now was tottering. In 1894 to 1895, Japan attacked China in northeast, with China (20)_______ from devastating defeats and loss of territory. In 1900 the nationalist Boxer Rebellion was put down by 8 foreign armies and the Chinese government. Then in 1904 to 1905 Japan and Russia (21)______ a major war on the plains of Northeast China. Japan’s victory (22)_____ it the dominant outside force.
        杨玉芳出生的环境和时代,充满了混乱和变数,人的命运根本不能预测。满族人统治中国已经260多年,大清帝国腐朽颟顸摇摇欲坠。从1894至1895年,日本进攻中国东北,中国惨败,丧权失地,支付巨额赔款。1900年,狭隘民族主义的拳匪骚乱,盲目排外、烧杀抢砸,后来被八国联军和清朝政府军联合镇压下去。1904至1905年,日本与俄国在满洲发起战争,在中国的土地上大打出手。战争的结果是俄国失败,日本成为在中国东北享有支配权的唯一外国势力。
        In 1911 the 5-year-old emperor of China, Pu Yi, was overthrown and a (23)______ was set up. The new republican (24)______ soon broke down and the country broke up into (25)_____. China again went into disorder, people suffering.
        1911年辛亥革命爆发,5岁的大清国宣统皇帝爱新觉罗· 溥仪被迫退位,1912年1月1日中华民国宣告成立。不久,新生的中华民国发生内乱,国家四分五裂,社会陷入混乱,人民受苦受难,继续生活在水深火热之中。
        The northeast or Manchuria was not affected from the republic, since the Qing Dynasty had (26)_____ from there. Foreign powers, especially Japan, strengthened their efforts to encroach on the area.
        大清国的发源地满洲,也就是中国的东北地区,并没有受到改朝换代的影响,民国的权力还没有延伸到这里。这里的外国势力,尤其是日本,加紧了蚕食行动。

    答案:1. women  2. from  3. because  4. called  5. brought  6 old  7 that  8. my  9 before  10 as  11. which  12. getting  13. lived  14. on  15. carried 16. needed  17. born  18. better  19 was  20. suffering  21. fought  22. made  23 republic  24 government 25 pieces 26 come
    回帖人: | 只看此人 | 不看此人 | 2015/4/22 22:04:32    跟帖回复:
    14
    英汉双语阅读训练(3):金莲舞柳魅力迷人
    Practice: Choose the most proper words to fill in the blanks
    But, which, old, like, valuable, government, by, pieces, long, enough, grandmother, with, pain, feet, bound, lasted, had, were, would, those, piece, on, that, moment, come
    高干家庭的传奇(3):外祖母是个迷人的大美女

        The new republican (1)_____ soon broke down and the country broke up into (2)_____. China again went into disorder, people suffering. The northeast was not affected from the republic, since the Qing Dynasty had (3)_____ from there. Foreign powers, especially Japan, strengthened their efforts to encroach on the area.
        新生的中华民国战乱不断,国家很快陷入四分五裂。中国再次陷入混乱,老百姓受苦受难。大清国的发源地满洲几乎没有受到民国政府的任何影响,仍然保持着老样子。外国列强,尤其是日本,加紧努力,暗中蚕食侵占中国东北。
        Under all these pressures, the (4)____ institutions broke down, resulting in a vacuum of power, morality, and authority. Many people tried to get to the top (5)____ bribing local powers with expensive gifts (6)_____ gold, silver and jewelry. My great grandfather was not rich (7)______ to buy himself a high position in a big city, and by the time he was 30, he had risen no higher than an official in the police station of his native hometown, Yixian, a provincial backwater. (8)____ he had plans. And he had one (9)______ asset: his daughter Yang Yu-fang.
        在军阀混战、日本侵略的重重压力下,旧的制度、惯例、道德、风俗等土崩瓦解,结果造成权力、道德和权威的真空。许多人用金银珠宝贿赂本地的权势人物以求爬上高层。我的外曾祖父杨儒善读书当官的梦想破灭,又没有很多金钱给他到大城市买一个官位,只好退而求其次,在县城里买了一个警察的职位。义县是外省地方,一潭死水停滞不前,杨儒善已经年届30,仕途上依然没有进步。但老杨同志自有主张,因为他拥有属于自己的宝贵财富,即他的女儿杨玉芳。
        My (10)______ was a beauty. She had a beautiful face, with rosy cheeks and lovely skin. Her (11)______ shiny black hair was woven into a thick plait reaching down to her waist. She could be serious when the situation demanded, (12)_____ was most of the time, but inside she was bursting with suppressed energy. She was very pretty, about 5 feet 3 inches tall, (13)_____ a slender figure and lovely shoulders, which (14)_____ considered perfect.
        我的外祖母杨玉芳是个迷人的大美女,漂亮的脸庞、红润的面颊、娇嫩白皙的皮肤,再加上乌黑闪亮的长发,结成一根粗粗的大辫子一直拖到腰部以下,天生丽质,亭亭玉立。更为难得的是,她气质高雅,神态华贵;尽管内心情感丰富细腻而激荡炽烈,随时会像火山爆发一般喷薄而出,她却能在任何场合保持着从容淡定宠辱不惊,该微笑时微笑,该严肃时严肃,一切都中规中矩。她身高5英尺3英寸,相当于1米62;苗条的身段、美丽的肩膀,举手投足间魅力无穷。
        But her greatest assets were her small, bound feet which were called “3-inch-gold-lilies”. This meant that she walked like a tender young willow shoot in a spring breeze. The sight of a woman walking on (14)_____ feet was supposed to have an attracting effect (15)____ men.
        但是在那个时代,她最值得骄傲的资本却是一双从小被缠裹变形的小脚,俗称“三寸金莲”。小脚女人走起路来婀娜多姿,如同杨柳舞春风,是古代许多文人骚客歌咏的对象。据说观看小脚女人走路是男人的一大享受,能够激发男人无穷欲望和战斗意志,对男人产生的兴奋刺激比观看著名模特儿走猫步还要强烈。
        My grandmother’s (16)_____ had been bound since the age of 2. Her mother, who herself had bound feet, first wound a (17)_____ of white cloth about 20 feet long round her feet, bending all the toes inward. Then she placed a large stone on top to crush the feet. My grandmother screamed in great (18)____ and begged her to stop. Her mother (19)____ to stick a cloth into her mouth to stop her from crying. My grandmother passed out many times from the terrible pain.
        我的外祖母杨玉芳从两岁起开始缠脚,她的母亲杨吴氏也是一双拳头般大小的圆形小脚。缠脚是对女孩子的酷刑,漫长而痛苦。先把五个脚指头使劲掰向下方,向脚掌下弯曲,再用20英尺长的白布紧紧地缠裹起来,并压上大石头,让两岁小女孩的前脚掌弯曲变形,使其畸形生长,脚指头一直嵌入脚掌肉里。每次缠脚都会引起撕心裂肺的哭喊,我的外祖母苦苦哀求她母亲,请她停止。为了阻止女儿哭喊,母亲总是用布塞住她的嘴巴,再疼再痛也喊不出来,年幼的女儿无数次忍不住痛苦,常常疼得昏死过去。
        The process (20)_____ several years. Even after the bones had been broken, the feet had to be bound day and night in thick cloth because the (21)_____ they were released, they would try to recover. For years my grandmother lived in relentless excruciating pain. When she pleaded with her mother to untie the binding, her mother (22)_____ weep and tell her that unbound feet would ruin her entire life, and (23)____ she was doing it for her own future happiness. In (24)_____ days, when a woman was married, the first thing the bridegroom’s family did was to examine her feet. Large feet, meaning natural feet, were considered to bring shame on the husband’s household.
        缠脚的过程要持续许多年。即使前脚掌的骨头已经弯曲变形,一双小脚仍然要用白布层层叠叠地日夜紧紧缠裹,因为一旦松开裹脚布,脚掌就会恢复自然生长而前功尽弃。一年又一年,我的外祖母杨玉芳就这样被残忍地折磨着,忍受着无尽的痛苦。她无数次苦苦哀求她母亲松开裹脚布,母亲却泪流满面地反过来劝她坚强承受,因为放弃裹脚就意味着毁了她的一生。为了女儿未来的幸福生活,母亲不得不狠下心来,把她的双脚制造成“三寸金莲”。在那个时代,女人结婚时,婚礼中的首要大事就是检查新娘的双脚。人们普遍认为,一双大脚,也就是自然生长的“天足”,会给新郎的家族带来巨大的耻辱。

    答案:1. government  2. pieces  3. come  4. old  5. by  6. like  7. enough  8. But  9. valuable  10. grandmother  11. long  12. which  13. with  14. bound  15. on  16. feet  17. piece  18. pain  19. had  20. lasted  21. moment  22. would  23. that  24. those
    回帖人: | 只看此人 | 不看此人 | 2015/4/22 22:48:11    跟帖回复:
    15
    英汉双语阅读训练(4):三寸金莲的所谓美感
    Practice: Choose the most proper words to fill in the blanks
    but, when, daughter, feet, those, ago, be, household, my covered, grew, who, were, only, do, did
    高干家庭的传奇(4):没有三寸金莲的女人饱受歧视

        In (1)_____ days, when a woman was married, the first thing the bridegroom’s family (2)____ was to examine her feet. Large feet, meaning natural (3)_____, were considered to bring shame on the husband’s (4)_______. The mother-in-law would lift the bride’s long skirt, and if the feet (5)_____ more than 4 inches long, she would throw down the skirt in anger and walk off, leaving the bride to the critical gaze of the wedding guests, (6)___ would stare at her feet and insultingly whisper their disdain.
        婚礼上一旦发现新娘子婚礼服底下是一双没有缠过的大脚,或者虽然缠过但没有达到应有的标准,脚的长度超过了4英寸,即超过14厘米,检查者和新郎的母亲就会勃然大怒,拂袖而去,扔下新娘无地自容地站在那里,承受着满堂宾客蔑视的目光,还得忍受别人的指指戳戳和批判议论。不久,“大脚婆娘”的丑名声就会远近皆知,成为街谈巷议的话题,不管是娘家人还是婆家人,都会感觉低人一等,在街坊邻居面前抬不起头来。
        Sometimes a mother would take pity on her (7)_____ and remove the binding cloth; but when the girl (8)____ up and had to endure the disdain of her husband’s family and society, she would blame her mother for having been too weak.
        有时候,有些做母亲的不忍听见女儿的哭喊,不忍心继续用缠脚的方式来折磨女儿,制造“三寸金莲”的工作就可能半途而废。但是,当女儿长大以后,因为自己的一双大脚而饱受歧视、欺凌和白眼,甚至成为大龄剩女而嫁不出去的时候,女儿就可能反过来埋怨母亲,责怪母亲当年心太软,因为没有给自己缠脚而耽误了自己一生的幸福。
        The practice of binding feet was first introduced about 1000 years (9)____ by a concubine of the emperor. Not (10)____ was the sight of women walking on tiny feet considered beautiful (11)____ also men would get excited playing with bound feet, which were always hidden in embroidered silk shoes.
        缠脚的习俗可以追溯到1000多年前的唐末五代时期,据说是皇帝的一个妃子率先兴起的。小脚女人走起路来婀娜多姿,如同杨柳舞春风;那种弱不禁风的样子不仅容易受到皇帝的怜爱,而且表现出一种柔弱的美感。皇帝把玩着藏在绣花鞋里的“三寸金莲”,会莫名地兴奋起来,所得到的感官刺激大概类似于今天的男人们观看舞女的脱衣秀。“上有所好,下有从焉”,这种摧残女人的习俗就这样盛行开来。
        Women could not remove the binding cloths even (12)____ they were adults, as their feet would start growing again. The binding could only (13)___ loosened at night in bed, when they would put on soft shoes.
        为了让一双小脚保持“三寸金莲”的规定尺寸,女孩子即使成年以后也不敢轻易去除裹脚布。一旦松开几天,双脚就迅速生长,结果增加缠脚的时间和难度。只是在成年以后,小脚基本定型了,才可以在睡前解开裹脚布,洗洗脚,再重新裹好,并穿着柔软的小鞋上床睡觉。
        Men seldom saw naked bound feet, which were usually (14)        in rotting flesh and smelled bad and terrible when the bindings were removed. As a child, I can remember (15)____ grandmother being in constant pain. When we came home from shopping, the first thing she would (16)____ was soak her feet .
        男人很少能够见到女人裸露的小脚。脚上蒙着一层烂肉,解开裹脚布后臭气熏天。我至今记得,在我小时候,外祖母一直忍受着小脚给她带来的无尽痛苦。每次外祖母带我上街购物回来,她所做的第一件事,就是解开裹脚布,用热水泡脚,并剪除腐烂的肉皮和弯进脚掌的趾甲。

    答案:1. those  2 did  3 feet  4. household  5 were  6who  7 daughter  8 grew  9 ago  10. only  11. but  12. when  13. be  14. covered  15. my  16. do
    1031080 次点击,2990 个回复  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 200 下一页
    跳转论坛至:
    快速回复:[原创]高干家庭传奇(1):指腹为婚,六岁姑娘嫁胎儿
    本站声明:本站BBS互动社区的文章由网友自行帖上,文责自负,对于网友的贴文本站均未主动予以提供、组织或修改;本站对网友所发布未经确证的商业宣传信息、广告信息、要约、要约邀请、承诺以及其他文字表述的真实性、准确性、合法性等不作任何担保和确认。因此本站对于网友发布的信息内容不承担任何责任,网友间的任何交易行为与本站无涉。任何网络媒体或传统媒体如需刊用转帖转载,必须注明来源及其原创作者。特此声明!

    【管理员特别提醒】 发布信息时请注意首先阅读 ( 琼B2-20060022 ):
    1.全国人大常委会关于维护互联网安全的决定2.凯迪网络BBS互动区用户注册及管理条例。谢谢!
    • 广告