凯迪微信公众号
扫描二维码关注
发现信息价值

微信扫一扫
分享此帖文

回帖人:
民治  
| 只看此人 | 不看此人 | 2019/9/12 22:46:02    跟帖回复:
61
公共舆论的力量强过立法机关,几乎比得上十诫!
回帖人:
民治  
| 只看此人 | 不看此人 | 2019/9/13 2:57:55    引用回复:
62
转至第61楼第 61 楼 民治 2019/9/12 22:46:02  的原帖:公共舆论的力量强过立法机关,几乎比得上十诫!这位意见者和阿克顿是同时代的人!
回帖人:
民治  
| 只看此人 | 不看此人 | 2019/9/13 19:29:45    跟帖回复:
63

拿破仑凭着扫荡欧洲封建势力的战功复辟帝制,所以战功不能成为政治特权的借口!
二战美国取得巨大的胜利,没有任何一个美国人因此拥有特权,而是建立联合国在全球扩大自由权利的范围!
回帖人:
民治  
| 只看此人 | 不看此人 | 2019/9/14 21:09:58    跟帖回复:
64
美国国内也不断签订民权法案,而且因为二战中战功卓著艾森豪威尔的当选,特修改宪法,总统任期不得超过两届!也没有哪个二战中战将的后代成为总统!
回帖人:
民治  
| 只看此人 | 不看此人 | 2019/9/18 9:38:49    跟帖回复:
65
不公正的法律本身就是暴力!    拿破仑凭借自己扫荡欧洲封建势力复辟法国帝制,使得法国经过70年才在普法战争失败后确立共和制!美国历代战争中的功勋并没有特权,美国国内也不断签订民权法案,而且因为二战中战功卓著艾森豪威尔的当选,特修改宪法,总统任期不得超过两届!也没有哪个二战中战将的后代选举成为总统! ???
  美国军队对内捍卫民主自由制度,二战对外也是捍卫自由,所以美国很多军舰和航空母舰都是以很多有名的对外战争的战将命名!
所以作为有着不一般背景的小老百姓如果托付一种希望,即便是美好的愿望,美国也一直对此阴阴阳阳,把事情倒是搞得越来复杂!在美国社会也是很好理解的,他们有他们的社会要求和愿望!
回帖人:
民治  
| 只看此人 | 不看此人 | 2019/9/25 18:57:06    跟帖回复:
66
没有民权就没有民生,这是千真万确的!科学也不会昌明!
回帖人:
民治  
| 只看此人 | 不看此人 | 2019/9/26 4:50:33    跟帖回复:
67
!集中权力有拼才能赢,老百姓倒霉!想起了当年菲律宾马科斯夫人!
回帖人:
民治  
| 只看此人 | 不看此人 | 2019/9/26 13:41:17    跟帖回复:
68
国家是公民的仆人而不是公民的主人!
回帖人:
民治  
| 只看此人 | 不看此人 | 2019/9/26 16:01:30    跟帖回复:
69
思想自由,科学昌明,人民幸福!
回帖人:
民治  
| 只看此人 | 不看此人 | 2019/9/28 3:21:48    跟帖回复:
70
回帖人:
民治  
| 只看此人 | 不看此人 | 2019/9/28 7:04:04    跟帖回复:
71
回帖人: | 只看此人 | 不看此人 | 2019/9/28 8:15:14    引用回复:
72
转至第7楼第 7 楼 民治 2019/3/8 8:55:42  的原帖:
    法兰西共和国国歌:发抖吧!暴君

    1、Allons enfants de la Patrie, 前进,祖国儿女,快奋起,

    Le jour de gloire est arrivé! 光荣一天等着你!

    Contre nous de la tyrannie, 你看暴君正对着我们

    L'étendard sanglant est levé 举起染满鲜血的旗,

    L'étendard sanglant est levé! 举起染满鲜血的旗!

    Entendez-vous dans les campagnes 听见没有?凶残的士兵

    Mugir ces féroces soldats? 嗥叫祖国土地,

    Ils viennent jusque dans vos bras 他冲到你的身边,

    Egorger vos fils,vos compagnes! 杀死你的儿女和妻。

    Aux armes, citoyens! 武装!起来同胞!

    Formez vos bataillons! 把队伍组织好!

    Marchons, marchons! 奋起!奋进!

    Qu'un sang impur 用肮脏的血

    Abreuve nos sillons! 做肥田的粪箕!

    2、Que veut cette horde d'esclaves 这帮国王和那卖国贼,

    De traîtres, de rois conjurés? 都怀着什么鬼胎?

    Pour qui ces ignobles entraves 试问这些该死的镣铐,

    Ces fers dès longtemps préparés 究竟准备给谁戴?

    Ces fers dès longtemps préparés? 究竟准备给谁戴?

    Français, pour nous, ah! quel outrage! 给我们,法兰西人戴啊!

    Quels transports il doit exciter? 奇耻大辱叫人愤慨!

    C'est nous qu'on ose méditer 是可忍孰不可忍,

    De rendre à l'antique esclavage! 要把人类推回奴隶时代!

    Aux armes, citoyens! 武装!起来同胞!

    Formez vos bataillons! 把队伍组织好!

    Marchons, marchons! 奋起!奋进!

    Qu'un sang impur 用肮脏的血

    Abreuve nos sillons! 做肥田的粪箕!

    3、Quoi ces cohortes étrangères! 看这一帮外国侵略者,

    Feraient la loi dans nos foyers! 在我国称王称霸!

    Quoi! ces phalanges mercenaires 什么!我们高贵的战士,

    Terrasseraient nos fils guerriers 竟被雇佣兵殴打!

    Terrasseraient nos fils guerriers! 竟被雇佣兵殴打!

    Grand Dieu! par des mains enchaînées 难道要我们缚住双手,

    Nos fronts sous le joug se ploieraient 屈服在其脚底下!

    De vils despotes deviendraient 难道我们的命运

    Les maîtres des destinées. 要由卑鄙的暴君来管辖?

    Aux armes, citoyens! 武装!起来同胞!

    Formez vos bataillons! 把队伍组织好!

    Marchons, marchons! 奋起!奋进!

    Qu'un sang impur 用肮脏的血

    Abreuve nos sillons! 做肥田的粪箕!

    4、Tremblez, tyrans et vous perfides 发抖吧!暴君,卖国奸人,

    L'opprobre de tous les partis 无耻的狗党狐群!

    Tremblez! vos projets parricides 发抖吧!卖国的阴谋,

    Vont enfin recevoir leurs prix 终究要得到报应!

    Vont enfin recevoir leurs prix! 终究要得到报应!

    Tout est soldat pour vous combattre 全车都是上阵的人,

    S'ils tombent, nos jeunes héros 少年前仆后继,

    La France en produit de nouveaux, 法兰西后继有人,

    Contre vous tout prêts à se battre 随时准备杀敌效命!

    Aux armes, citoyens! 武装!起来同胞!

    Formez vos bataillons! 把队伍组织好!

    Marchons, marchons! 奋起!奋进!

    Qu'un sang impur 用肮脏的血

    Abreuve nos sillons! 做肥田的粪箕!

    5、Français, en guerriers magnanimes 法兰西人,宽宏的战士,

    Portez ou retenez vos coups! 要懂得怎样斗争!

    Épargnez ces tristes victimes 宽恕可怜的牺牲品,

    A regret s'armant contre nous 他们后悔侵略我们,

    A regret s'armant contre nous 他们后悔侵略我们。

    Mais ces despotes sanguinaires, 可是那些嗜血的暴君

    Mais ces complices de Bouillé 和部耶的同党,

    Tous ces tigres qui, sans pitié 这一伙虎豹豺狼,

    Déchirent le sein de leur mère! 竟然撕裂母亲的胸膛!

    Aux armes, citoyens! 武装!起来同胞!

    Formez vos bataillons! 把队伍组织好!

    Marchons, marchons! 奋起!奋进!

    Qu'un sang impur 用肮脏的血

    Abreuve nos sillons! 做肥田的粪箕!

    6、Amour sacré de la Patrie, 祖国神圣的爱,

    Conduis, soutiens nos bras vengeurs 请领导我们复仇!

    Liberté, Liberté chérie, 自由,亲爱的自由,

    Combats avec tes défenseurs ,和保卫者同战斗

    Combats avec tes défenseurs! 和保卫者同战斗!

    Sous nos drapeaux que la victoire 但愿在雄伟歌声中,

    Accoure à tes mâles accents, 旗开得胜建功。

    Que tes ennemis expirants 让垂死的敌人观望:

    Voient ton triomphe et notre gloire! 你的胜利、我们的光荣!

    Aux armes, citoyens! 武装!起来同胞!

    Formez vos bataillons! 把队伍组织好!

    Marchons, marchons! 奋起!奋进!

    Qu'un sang impur 用肮脏的血

    Abreuve nos sillons! 做肥田的粪箕!

    7、(非原作者所写)Nous entrerons dans la carrière 当我们开始走进生活,

    Quand nos aînés n'y seront plus, 前辈们已经不在;

    Nous y trouverons leur poussière 我们去找他们的遗骸,

    Et la trace de leurs vertus 他们的英雄气概,

    Et la trace de leurs vertus! 他们的英雄气概。

    Bien moins jaloux de leur survivre 我们不羡慕侥幸偷生,

    Que de partager leur cercueil, 愿意分享棺材;

    Nous aurons le sublime orgueil 为他们报仇战死,

    De les venger ou de les suivre! 就是我们最大的光彩!

    Aux armes, citoyens! 武装!起来同胞!

    Formez vos bataillons! 把队伍组织好!

    Marchons, marchons! 奋起!奋进!

    Qu'un sang impur 用肮脏的血

    Abreuve nos sillons! 做肥田的粪箕!

我们原来也有好歌啊,现在不唱了,(团结就是力量)。
回帖人: | 只看此人 | 不看此人 | 2019/9/28 9:08:31   
73
好贴,对腐朽与颂声是一种警醒。

此贴已经被作者于 2019/9/28 9:09:54 编辑过

回帖人: | 只看此人 | 不看此人 | 2019/9/28 9:13:35    跟帖回复:
74
马赛曲,好歌!
10315 次点击,73 个回复  1 2 3 4 5
跳转论坛至:
快速回复:[转帖]这个世界属于在地球上行走的人员,而不是封建幽灵
本站声明:本站BBS互动社区的文章由网友自行帖上,文责自负,对于网友的贴文本站均未主动予以提供、组织或修改;本站对网友所发布未经确证的商业宣传信息、广告信息、要约、要约邀请、承诺以及其他文字表述的真实性、准确性、合法性等不作任何担保和确认。因此本站对于网友发布的信息内容不承担任何责任,网友间的任何交易行为与本站无涉。任何网络媒体或传统媒体如需刊用转帖转载,必须注明来源及其原创作者。特此声明!

【管理员特别提醒】 发布信息时请注意首先阅读 ( 琼B2-20060022 ):
1.全国人大常委会关于维护互联网安全的决定2.凯迪网络BBS互动区用户注册及管理条例。谢谢!
  • 广告